Sie statt Du Form im Shop
-
Hallo zusammen
ev ein Detail – aber gibt es die Möglichkeit, dass mein Shop die Kunden nicht dutzt? Wo ich es kann, zB Newsletter Text habe ich es selber geändert – aber im Warenkorb wird man gedutzt. Auch wenn ich weiss, dass offenbar im Internet das Du gilt, will ich meine Kunden nicht einfach dutzen.Gibt es da eine Möglichkeit das zu ändern?
Danke
-
Unter Einstellungen – Allgemein kannst du die Sprache auf „Deutsch (Sie)“ umstellen. Sofern Themes und Plugins eine formale Übersetzung haben, wird nun diese genommen.
Aber Achtung: Ist eine formale Übersetzung nicht vorhanden, dann ist der Fallback „Englisch“ und nicht „Deutsch (Du)“.
Dafür gibt es aber dieses Plugin:
http://de.wordpress.org/plugins/fallback-languageGruß, Torsten
Vielen Dank – das probiere ich dann gerne aus 🙂
WordPress duzt aussserordentlich gerne und spricht deutsches Deutsch. Für die Schweiz macht es das alles noch etwas komplizierter, da hier nicht nur das joviale Du, sondern auch das ß nicht sehr (kunden-)freundlich sind.
Vernwendest Du (?!) WooCommerce? Dafür gibt es meines Wissens keine Sprachdatei mit formaler Übersetzung. Die müsstest Du also selber machen. Für wpShopGermany dagegen gibt es das.
Ja, das Doppels ist mir auch ein Dorn im Auge 😉 Aber auf das bin ich jetzt noch nicht gestossen… (bin erst am Anfang)
Ja, WooCommerce und das kann ich nicht selber machen, ich bin die, die nur auffüllen kann, aber wie das im Hintergrund aussieht weiss ich nicht ;o
Ja, WooCommerce und das kann ich nicht selber machen, ich bin die, die nur auffüllen kann, aber wie das im Hintergrund aussieht weiss ich nicht ;o
Welche Möglichkeiten es gibt, ist hier zusammengestellt:
https://docs.woothemes.com/document/woocommerce-localization/
Und sonst würde ich halt den Shop wechseln. 😉
Grundsätzlich: Wenn Du WooCommerce verwendest, müsstest Du Dich schon ein bisschen damit auseinandersetzen, was im „Hintergrund“ läuft (auch aus Sicherheitsgründen usw.). WordPress und WooCommerce sind zwar kostenlos, dafür muss eine Menge selber gemacht werden (oder gemacht werden lassen).
WooCommerce hat auch eine formale Übersetzung.
https://translate.wordpress.org/locale/de/formal/wp-plugins/woocommerceGruß, Torsten
Die ist neu dazugekommen. Danke. 😉
🙂
dass WordPress nur deutsch Deutsch spricht, fällt nicht nur Schweizern auf, sondern auch einige meiner österr.Kunden stellten dies bereits fest.
Mein Einwand jedes Mal war und ist und bleibt:
eine Übersetzung schreiben! Der Allgmeinheit zur Verfügung stellen und somit etwas der WP Community zurückgeben.Der Allgmeinheit zur Verfügung stellen und somit etwas der WP Community zurückgeben.
Was leider nicht so einfach ist… Bis man sich da eingearbeitet und sich die Konventionen angeeignet hat und die Vorschläge genehmigt sind (keine Ahnung, wer das macht, aber eine Menge steht auf „Waiting“), ist die auf die eigenen Bedürfnisse (oder die des Kunden) zugeschnittene Übersetzung meist längst gemacht und installiert.
So, konnte das Plugin fallback-language installieren und ausprobieren – aber es wird weiterhin gedutzt. Was halt steht, dass das Plugin mit meiner Version von WP nicht getestet worden ist.
Dann hoffe ich, dass dies bald getetest wird und es dann klappt.
Auch wenn der Hinweis erscheint, dass ein Plugin nicht getestet worden sei, sollte es funktionieren. Und wenn nicht, würde ich im Support-Forum des Plugins darauf aufmerksam machen und nachfragen.
Wenn du bei Einstellungen > Allgemein die Sprache auf „Deutsch (Sie)“ stellst, wird – soweit vorhanden (!) – die formelle Übersetzung verwendet. Gibt es keine formelle Übersetzung, fällt WordPress auf englischen Text zurück. Abhilfe soll das von dir verwendete Plugin Language Fallback schaffen, indem dann als „Fallback“ die „Du“-Version verwendet wird (getreu dem Motto „besser als nix“). Nur weil ich ein Plugin installiere, übersetzen sich also nicht einfach andere Plugins von selbst.
An der deutschsprachigen Übersetzung arbeiten einige wenige Freiwillige, die in ihrer Freizeit ein Plugin und Theme nach dem anderen (und zwischendurch auch mal Neuerungen in WordPress selbst) übersetzen, prüfen, freigeben, korrigieren. Die zusätzliche, formelle Übersetzung ist ein weiterer Aufwand für die Übersetzer.
Desto größer das Team ist, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit, dass auch die von dir verwendeten Plugins übersetzt werden.Was halt steht, dass das Plugin mit meiner Version von WP nicht getestet worden ist.
Auf der Plugin-Seite im WordPress Repository gibt es eine Information zur „Compatibility“, bei der Anwender angeben können, ob das Plugin mit ihrer WordPress-Version funktioniert. Steht der Zähler auf 0, heißt das nicht, dass das Plugin nicht funktioniert – es bedeutet einfach, dass viele Anwender gerne Plugins als selbstverständliche Tatsache hinnehmen und nutzen, aber zu faul sind, sich mit einem einfachen Klick auf diesen Button zu beteiligen. Ich habe mir das Plugin gerade angeschaut, es funktioniert mit meiner WordPress-Version, ich habe den Button angeklickt – vielleicht hilft dir das ja weiter.
Bis man sich da eingearbeitet und sich die Konventionen angeeignet hat und die Vorschläge genehmigt sind (keine Ahnung, wer das macht, aber eine Menge steht auf „Waiting“), ist die auf die eigenen Bedürfnisse (oder die des Kunden) zugeschnittene Übersetzung meist längst gemacht und installiert.
Wer das macht? Freiwillige, die sich gerne bei WordPress einbringen, statt ewig zu meckern. Eine Menge steht auf „Waiting“? Weil es zu wenige gibt, die sich daran beteiligen und eine Übersetzung oft genug Aufmerksamkeit verlangt, dass man sie nicht en passant erledigen kann. Aber es gibt auch Leute, die lieber nur für ihre eigenen Kunden übersetzen und sich dann öffentlich darüber beschweren, dass sich der Übersetzungsprozess so hinzieht.
Nun ja, bei mir hat das nicht mit Faul sein zu tun – sondern einfach mit der Tatsache, dass ich die Hälfte von dem was du schreibst nicht verstehe – ich habe keine Ahnung wie ich selber da mithelfen könnte und wie ich meine HP anpassen kann.
Ich habes glaub erwähnt, ich bin wirklich ein WP Newbie und habe eine bezahlte Hilfe, die mir die Seite eingerichtet hat. Da aber auch bei mir das Geld nicht von den Bäumen hängt, muss ich schauen wie ich an Infos komme.Und natürlich – wäre doch cool, wenn das Plugin mir alles übersetzen würde 🙂 Nö, aber ich dachte eben schon, dass ich dann die Passagen z.B. bei dem Warenkorb Prozess selber auf Sie abändern könnte – aber das geht wohl nicht…
Nö, aber ich dachte eben schon, dass ich dann die Passagen z.B. bei dem Warenkorb Prozess selber auf Sie abändern könnte – aber das geht wohl nicht…
Dafür ist dieses Plugin auch nicht gedacht. (Tipp: Plugin-Beschreibung lesen hilft!) 😉
Wenn du deine eigene Übersetzung verwenden möchtest, schau dir mal Loco Translate an.
- Das Thema „Sie statt Du Form im Shop“ ist für neue Antworten geschlossen.