Hast du bei der Übersetzung auch den Style Guide beachtet und dich an das Glossar gehalten? Informell („Du“) und formell („Sie“) übersetzt?
Die nächste Stufe ist, dass jemand deine Übersetzung validiert. Damit die Nutzer mit den entsprechenden Berechtigungen wissen, dass du das Theme vollständig übersetzt hast, gibst du am besten kurz im Slack-Channel der #polyglots-Gruppe Bescheid.
Die Anmeldung in Slack ist ein wenig umständlich, aber mit dieser Anleitung auch in zehn Minuten erledigt.
Sobald deine Übersetzung validiert ist, steht sie auch für deine WordPress-Installation(en) zur Verfügung und wird bei der nächsten Aktualisierung automatisch geladen.
Ja den Style Guide habe ich beachtet. Den Glossar habe ich nicht gekannt. Habe in aber gerade komplett durchgelesen und gesehen das ich Ihn eingehalten habe. Da hauptsächlich nur noch Spezielle Wörter gefehlt haben die im Glossar garnicht enthalten sind.
Das mit dem Glossar ist einfacher, wenn du das Browser-AddOn installierst, auf das auf der Übersetzungsseite hingewiesen wird. Das zeigt dir dann Glossar-Begriffe und ihre Übersetzung an.
Der Übersetzungsprozess ist tatsächlich etwas mühsam. Allerdings sind wir bemüht, jedem WordPress-Nutzer eine gute Übersetzung zu liefern. Das geht nicht ohne Anmeldung, Style Guide, Glossar und Überprüfung der Übersetzung. Danke, dass du die Hürden auf dich nimmst und beteiligst.
Ich will was haben also helfe ich so gut es geht mit. Bei glaub ich 8 Begriffen habe ich selbst keine eindeutige Übersetzung gefunden oder habe den hintergrund von den Begriffen nicht kapiert und somit nicht ausgefüllt. Hoffe dass das Theme trotzdem auf 95%+ kommt. ich habe mich die letzte Nacht und Heute schon einige Stunden mit der Übersetzung herumgeschlagen.