• Gelöst seriouslox

    (@seriouslox)


    Hallo WP Freunde,

    Ich bin gerade dabei eine Firmenwebseite zu überarbeiten und würde gerne Meinungen hören, was der beste Weg ist eine Webseite zu übersetzen. Dazu muss man wissen, dass die englische Version der Website nicht genau die gleichen Inhalte hat wie die deutsche. In meinem konkreten Fall können z.B. die englischen User keine Aktionen oder den Shop sehen (habe ich per JS ausgeblendet).

    Für die Übersetzung ist im Moment das Plugin „Weglot“ in Verwendung.

    Langfristig ist jedoch der Plan, dass die englische Webseite sich immer mehr von der deutschen unterscheiden wird. Es ändern sich stetig Inhalte und die englische Version soll für Händler dienen und die deutsche nur für lokale Privatkunden (retail).

    Meine Überlegung war eine subdomain „en.parkettfabrik.at“ anzulegen und dann per multisite die englische Version zu erstellen. Jedoch glaube ich, dass das SEO-technisch nicht optimal ist, da subdomains von google als eigene websites indexiert werden.

    Die Alternative ist weiter per subverzeichnis zu arbeiten, jedoch wie gesagt, wird das langfristig viel aufwand werden, da sich die Inhalte unterscheiden werden.

    Habt ihr vorschläge, was noch ein möglicher weg wäre?

    Die Seite, für die ich Hilfe brauche: [Anmelden, um den Link zu sehen]

Ansicht von 8 Antworten – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Ich sehe kein Problem darin, ein Netzwerk (Multisite) mit Subdomains aufzusetzen. Wieso sollte das suchmaschinentechnisch nicht optimal sein? Was ist verkehrt daran, dass Google die Subdomain als eigene Website indexiert?

    Das Plugin Multilingual-Press arbeitet übrigens mit Subdomains in deiner Multisite. Solltest du dir mal anschauen.

    Thread-Starter seriouslox

    (@seriouslox)

    Hi again Mario 🙂

    Ich denke mir, mehr traffic auf der haupt-domain = besser? Wenn die englische Version auf einer Subdomain läuft, verlieren wir damit den englischsprachigen Traffic, oder nicht?

    Das Plugin habe ich schon entdeckt, werde mich jetzt einlesen, danke.

    Ich würde eine englische und eine deutsche Fassung einer Website als getrennte Einheiten sehen. Für wen soll „mehr Traffic auf der Hauptdomain“ besser sein? Du willst doch Besuchern, die Englisch sprechen, als Suchergebnis auch die englische Fassung anbieten?

    Entwickle Webseiten für deine Besucher/Kunden, nicht für Suchmaschinen. Die Suchmaschinen können damit dann trotzdem prima umgehen.

    Thread-Starter seriouslox

    (@seriouslox)

    Danke für die Infos. Jetzt ist mir noch eine Idee gekommen. Lässt sich die Multisite auch mit einer zweiten, anderen domain statt einer subodmain einrichten?

    Die alte Seite für englischsprachige Kunden war in meinem Fall oakfactory.eu, ließe sich also die deutsche version auf parkettfabrik.at laufen und die englische version auf oakfactory.eu?

    Du kannst in einem WordPress-Netzwerk (Multisite) eine neue Website mit Subdomain/Subdirectory anlegen und dann in der Website-Verwaltung die URL überschreiben. Dann musst du die Domain im Kundenmenü des Webhosters einrichten und das Web-Stammverzeichnis der Domain auf das WordPress-Verzeichnis setzen. WordPress weist dann Anfragen der anderen Domain automatisch der neu angelegten Website zu.

    Thread-Starter seriouslox

    (@seriouslox)

    Alles klar, ich werde mir das alles genau ansehen. Vielen Dank!

    Es wäre nett, wenn du den Thread dann noch als gelöst markierst.

    Thread-Starter seriouslox

    (@seriouslox)

    Klar, danke.

Ansicht von 8 Antworten – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Das Thema „Übersetzung einer Website – was ist technisch der richtige weg?“ ist für neue Antworten geschlossen.