Übersetzung einer Website – was ist technisch der richtige weg?
-
Hallo WP Freunde,
Ich bin gerade dabei eine Firmenwebseite zu überarbeiten und würde gerne Meinungen hören, was der beste Weg ist eine Webseite zu übersetzen. Dazu muss man wissen, dass die englische Version der Website nicht genau die gleichen Inhalte hat wie die deutsche. In meinem konkreten Fall können z.B. die englischen User keine Aktionen oder den Shop sehen (habe ich per JS ausgeblendet).
Für die Übersetzung ist im Moment das Plugin „Weglot“ in Verwendung.
Langfristig ist jedoch der Plan, dass die englische Webseite sich immer mehr von der deutschen unterscheiden wird. Es ändern sich stetig Inhalte und die englische Version soll für Händler dienen und die deutsche nur für lokale Privatkunden (retail).
Meine Überlegung war eine subdomain „en.parkettfabrik.at“ anzulegen und dann per multisite die englische Version zu erstellen. Jedoch glaube ich, dass das SEO-technisch nicht optimal ist, da subdomains von google als eigene websites indexiert werden.
Die Alternative ist weiter per subverzeichnis zu arbeiten, jedoch wie gesagt, wird das langfristig viel aufwand werden, da sich die Inhalte unterscheiden werden.
Habt ihr vorschläge, was noch ein möglicher weg wäre?
Die Seite, für die ich Hilfe brauche: [Anmelden, um den Link zu sehen]
- Das Thema „Übersetzung einer Website – was ist technisch der richtige weg?“ ist für neue Antworten geschlossen.