Support » Allgemeine Fragen » Übersetzunseditor Aufnahme

  • Hallo,

    vor ein paar Tagen wurde ich als Übersetzer bei Ultra Community eingetragen, nachdem ich das Plugin zu 100 % übersetzt habe. Jetzt wollte ich fragen, was ich jetzt tun muss, damit die Anfrage vom Entwickler auch gültig wird, sodass meine Übersetzungen und ich als Editor durchgewunken werde?

    Oder heißt es jetzt einfach Warten?

    Mit freundlichen Grüßen,
    Bastbra

Ansicht von 8 Antworten - 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Sobald das Plugin zu mehr als 95% übersetzt und validiert wurde, wird die Übersetzung automatisch bei den Anwendern aktualisiert. Im Moment sind die Übersetzungen für die stable-Version vorhanden, wurden aber nicht mit Abgleich des Translation Style Guide und Glossar validiert. Die formelle Version („Sie“) ist überhaupt nicht übersetzt.

    Thread-Starter Bastbra

    (@comicschau)

    Also muss ich jetzt erst auch die formelle Version übersetzen?

    Wenn du es richtig machen möchtest, ja, dann gehört das dazu. Damit die „Du“-Variante aber auch bei den Usern ankommt, müssen die übersetzten Strings auch validiert werden. Du kannst dich auf Slack anmelden, im Channel #polyglots mitteilen wie fleißig du warst und wenn du dich an Translation Style Guide und Glossar gehalten hast, als Project Translation Editor eintragen lassen. Damit kannst du dann selber validieren und künftige Übersetzungen von dir werden direkt als validiert übernommen. Ziel ist, eine agenturfähige Übersetzung zu gewährleisten.

    Vielleicht schaust du dir, bevor du dich im Channel #polyglots meldest, deine Übersetzungen nochmal an. Die Übersetzung von login form ist zum Beispiel nicht Login-Form (das Wort dürfte es auf Deutsch kaum geben), sondern eher Anmelde-Formular. Es heißt auch nicht E-Mail Adresse sondern E-Mail-Adresse

    Mehr Infos findest du hier: https://de.wordpress.org/faq/#polyglots

    Thread-Starter Bastbra

    (@comicschau)

    Es wird also ganz genau auf so etwas geschaut? Login ist meines Wissens im Deutschen ja mittlerweile auch jedem ein Begriff, auch wenn es kein Deutsch ist. Aber das werde ich verbessern.

    Beim Formellen muss ich mal schauen, wann ich Zeit dafür finde. Könnte ich mich mit den Übersetzungen dann theoretisch auch als Editor der deutschen Übersetzungen gesamt anmelden?

    Grüße,
    Bastbra

    Teil-Editor-nur-du-Version gibt es nicht 😉
    Die Rechte werden dir für die Übersetzung eines (oder mehrerer) Themes oder Plugins eingeräumt und dann freuen wir uns alle, wenn du dich beteiligst – auch, wenn du nur einen Teil (z.B. die „Du“-Fassung) übersetzt hast und für mehr die Zeit nicht reicht. Aber schöner wäre, wenn du die formelle Übersetzung mitmachst. Die Rechte dazu hast du dann ja.

    Das Übersetzer-Team (Polyglots) freut sich über neue Mitglieder, sofern die sich an die Vorgaben halten – und dazu gehört eben die Einhaltung von Glossar, Translation Style Guide und einer nicht allzu freien Übersetzung nach den Vorgaben des Duden. Was du für dich privat übersetzt, ist deine Sache, aber wenn du ein Plugin oder Theme für alle übersetzt, fällt eine schlechte Übersetzung direkt wieder auf WordPress zurück. (Auch) deshalb gibt es den Validierungsprozess.

    Thread-Starter Bastbra

    (@comicschau)

    Es würde also vorerst genügen, wenn ich erstmal alles nochmal überprüfe, das dann einreiche und (hoffentlich) zum Editor werde und dann das formelle mache?

    Es gibt also keine Möglichleit damit für alle Plugins Übersetzer zu werden für die deutsche Version? Verständnisfrage, weil ich es bis hier her noch nicht ganz verstanden habe.

    Grüße,
    Bastbra

    Es wäre hilfreich, wenn du dir die FAQ zum Thema Übersetzung mal durchliest – dafür ist sie da. 🙂

    Dort wird auch beschrieben, wie Rollen vergeben werden und welche Optionen es da gibt. Du kannst Project Translation Editor für ein oder mehrere oder alle Themes und Plugins werden und auch General Translation Editor werden, was unter anderem nicht nur die Rechte zur Übersetzung des Core sondern auch die Rechtevergabe an andere Übersetzer beinhaltet.

    Thread-Starter Bastbra

    (@comicschau)

    Okay, danke. GTE wird ein normaler Benutzer ja eher nicht werden, ich werde dann wohl nächste Woche mal schauen und mich anschließen auf Slack melden.

Ansicht von 8 Antworten - 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Das Thema „Übersetzunseditor Aufnahme“ ist für neue Antworten geschlossen.