OK, OK, ich weiß, das Theme ist nicht sonderlich spannend. Trotzdem …
WordPress verwendet an einigen Stellen das Auslassungszeichen …
In der deutschen Übersetzung sollte dabei aber beachtet werden, dass laut Duden vor unter hinter Auslassungszeichen ein Leerzeichen gesetzt werden muss.
richtig: Crunching… -> Verarbeiten …
falsch: Crunching… -> Verarbeiten…
Lediglich bei unvollständigen Worten ist der Satz ohne Leerzeichen richtig. (Etwa „Er fing and und sagte ‚WordP…‘, konnte das Wort aber nicht aussprechen.“)
siehe: https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/auslassungspunkte
tl;dr: … sollte mit angeführtem Leerzeichen verwendet werden.
Vielleicht lässt sich das noch bei der Übersetzung von 3.9 berücksichtigen?