Derzeit findet im Slack-Channel #polyglots eine Diskussion statt, wie man den Begriff line height im Kontext des Block-Editors am besten übersetzt.
Momentan ist line height mit dem Begriff Zeilenhöhe übersetzt. Wobei m.E. der Begriff Zeilenabstand im Kontext Absatz-Block besser passen würde.
Es wird im Block-Editor in den Einstellungen für den Absatz-Block angezeigt.

Vom Typowiki ausgehend würde ich zur Übersetzung Zeilenabstand tendieren.

Allerdings scheint es mehrere Instanzen im Konsistenz-Tool zu geben, wo der Begriff gemeinhin als Zeilenhöhe übersetzt wird.
Es wäre schön, wenn wir diese Diskussion hier weiterführen, damit alle, die sich daran beteiligen möchten, dies auch außerhalb von Slack tun können.
Mit der Bitte um erweitertes Feedback: @zodiac1978 @jensratzel @florianbrinkmann @cyberdogdesigns @pixelverbieger @soean @la-geek @krafit @nullbyte @kittmedia @transl8or @luminuu und alle, die sich daran beteiligen möchten, aber hier nicht namentlich benannt wurden.
Entscheidung erbeten:
line height übersetzen bzw. belassen in:
- [ ] Zeilenabstand
- [ ] Zeilenhöhe
Vielen Dank für euren Input!