Plug-in → Plugin

Der Vollständigkeit halber und damit es auch hier im Teamblog offiziell diskutiert wurde. Soll das englische „plugin“ zukünftig mit „Plugin“ übersetzt werden statt wie bisher im Glossar mit „Plug-in“ angegeben?

Ich frage, weil ich im Slack keine abschließende Antwort bekommen habe und das .org-Glossar bisher nicht geändert wurde.

#glossar, #plug-in, #plugin, #polyglots

Wenn man eine Seite post type page bearbeitet…

Wenn man eine Seite (post type: page) bearbeitet, lautet die default Auswahl in der Meta-Box Attribute: Hauptseite (keine Übergeordnete).

Dieselbe Übersetzung greift auch bei einem hierarchischen CPT, der (Seiten-)Attribute unterstützt. Dort macht die Formulierung „Hauptseite“ aber keinen Sinn mehr, wenn der CPT z.B. Bücher heisst.

Wäre es sinnvoller, das Wort „Hauptseite“ einfach wegzulassen und es bei „keine Übergeordneten“ zu belassen? (Im Plural hätte man das Problem mit m/f nicht.)

#polyglots

Ich habe eine missverständliche Übersetzung gefunden und bin…

Ich habe eine missverständliche Übersetzung gefunden und bin an Meinungen dazu interessiert.
Unter /wp-admin/options-media.php werden drei Bildgrößen definiert.

In Englisch sehr klar mit „Thumbnail Size“, „Medium Size“ und „Large Size“ benannt.
Im Deutschen allerdings aktuell wie folgt übersetzt:
„Größe der Miniaturbilder“, „Mittlere Bildgröße“, „Maximale Bildgröße“

Etwas verwirrend, weil man dann für die Maximal Bildgröße eine maximale Breite und maximale Höhe eingibt.

„Große Bildgröße“ wäre treffender, hört sich aber merkwürdig an. Was sagt Ihr? Ideen? Alternativen?

Laut GlotPress seit 2010 unverändert und ohne Alternativen bisher. Bin ich der einzige, der das verwirrend findet? 😉

#polyglots

Hat jemand mit Android Device oder auch sonst…

Hat jemand mit Android-Device (oder auch sonst jemand) eine Idee, wie wir diese beiden Strings übersetzen können. Ich habe keine schlaue Idee:
https://translate.wordpress.org/projects/android/dev/de/default?filters[status]=untranslated&sort[by]=priority&sort[how]=desc

#android, #polyglots

Ich hätte mal eine prinzipielle Frage Können wir…

Ich hätte mal eine prinzipielle Frage. Können wir hier eigentlich auch Probleme mit der WordPress.com-Übersetzung diskutieren? Ich stoße nämlich hin und wieder auf Inkonsistenzen im .com-GlotPress und weiß nicht, ob ich die in das .com-Teamblog oder doch besser hier posten soll.

Laut Tagline in diesem Blog geht es nämlich ausschließlich um WordPress.org.

#ubersetzung, #glotpress, #intern, #polyglots, #wp-com, #wp-org

Übersetzungen für WordPress 4.1

Es ist soweit, die neuen Strings wurden (endlich) in GlotPress übertragen:

  • WordPress: https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/de/default
  • WordPress (Admin): https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/de/default
  • WordPress (Network): Keine neuen Strings
  • WordPress (Formal): https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/de/formal
  • WordPress (Admin/Formal): https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/de/formal
  • WordPress (Network/Formal): Keine neuen Strings
  • Twenty Fifteen: https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/twentyfifteen/de/default
  • Twenty Fifteen (Formal): https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/twentyfifteen/de/formal

Das Release von WordPress 4.1 ist für den 10. Dezember 2014 geplant.

PS: Release Lead ist diesmal John. Wir müssen also die Übersetzung anpassen.

Edit: 9.12.14:

Bildschirmfoto 2014-12-09 um 14.05.42

#polyglots

Durch den gestrigen Fehler in GlotPress sind ein…

Durch den gestrigen Fehler in GlotPress sind ein paar Übersetzungen für die formale Übersetzung verloren gegangen und müssten erneut eingetragen werden: https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/de/formal?filters[status]=untranslated

#polyglots

WordPress 4.0.1 deutsche Ausgabe hat anscheinend einen Bug…

WordPress 4.0.1, deutsche Ausgabe hat anscheinend einen Bug. Einige Begriffe wie Benutzer, Mediathek werden nicht übersetzt. Die Sprachdateien selber scheinen intakt zu sein.

Ein Work-Around bis zur Behebung des Bugs wäre, die deutschen Sprach-Dateien zu löschen und dann per Aktualisierungen > Update Translation erneut zu installieren.

#polyglots

Vom Theme Review Team @grapplerulrich kommt der Hinweis…

Vom Theme Review Team (@grapplerulrich) kommt der Hinweis, dass die aktuell verwendete Übersetzung „Empfohlene Themes“ nicht passt, zumal jetzt täglich andere Themes als Featured Themes präsentiert werden sollen. Ich habe Urich versprochen, das hier zur Diskussion zu stellen. Sein Vorschlag wäre
Ausgewählte Themes bzw.
Vorgestellte Themes.

https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/de/default?filters%5Bterm%5D=featured&filters%5Buser_login%5D=&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc

#featured, #polyglots

Bitte um Verzeihung wenn ich dazu was verpasst…

Bitte um Verzeihung, wenn ich dazu was verpasst haben sollte, aber Du passt %s an im Customizer sieht imo echt unelegant aus.
Screenshot: https://dl.dropboxusercontent.com/u/8073347/2014-11-17_10-46-58.png
Hat’s da ein Gespräch zu gegeben? Ich würde sonst gerne eins anfangen mit dem Vorschlag
Du passt gerade an: %s.

#polyglots