Wir möchten, dass WordPress für alle ein professionelles Werkzeug ist, das den hohen Ansprüchen beruflicher Webentwicklung genauso genügt, wie den Wünschen von Neuen, die sich bei der Erstellung ihrer ersten Website auch sprachlich zurechtfinden möchten.
Unser Ziel ist, WordPress und die im WordPress-Verzeichnis angebotenen Vorlagen, Themes, Plugins und Apps für alle auf Deutsch verfügbar zu machen – in einer verständlichen, konsistenten und fehlerfreien Übersetzung.
Style Guide und Glossar sind verbindliche Richtlinien für unsere Arbeit
Damit unsere Richtlinien umgesetzt werden, bietet unsere Übersetzungssoftware „GlotPress“ Benutzerrollen für unterschiedliche Aufgaben an, die mit abgestuften Rechten verbunden sind.
Rolle: Translation Contributor
Wer an der Übersetzung mitmachen möchte, kann bereits als Translation Contributor Vorschläge einreichen, wie Textabschnitte übersetzt werden sollen. Bitte lies vorab unbedingt diesen ausführlichen Artikel. Vorschläge können dabei sowohl für neue Übersetzungen, als auch für Korrekturen oder Verbesserungen eingereicht werden. Dabei streben wir eine kontinuierliche Verbesserung aller Übersetzungen an.
Rolle: Project Translation Editor (PTE)
Diese Vorschläge werden anschließend von einem Project Translation Editor (PTE) gesichtet und anhand unserer Richtlinien geprüft. Gibt die Übersetzung den Inhalt verständlich, sachlich richtig, fehlerfrei und gemäß unseren Richtlinien wieder, wird sie von einem PTE freigegeben; entspricht die Übersetzung hingegen nicht unseren Qualitätsansprüchen, wird sie abgelehnt; kleine Änderungen (z. B. die Korrektur eines Satz- oder Tippfehlers), nimmt der Project Translation Editor mitunter auch direkt vor.
Für abgelehnte Übersetzungen können neue Vorschläge eingereicht werden.
Project Translation Editor (PTE) werden
Wenn du an der Übersetzung eines Projekts mitarbeiten möchtest und bereits erste Übersetzungsvorschläge gemacht hast, sprich uns bitte über den Polyglots-Kanal in Slack an, bitte lies vorab unbedingt diesen ausführlichen Artikel. Bitte sieh uns nach, dass dieses Projekt sehr umfangreich ist, sodass wir nicht jeden neuen Übersetzer und jede neue Übersetzung direkt mitbekommen. Daher ist die Kommunikation über Slack sehr wichtig.
Weitere Informationen: Wie die deutschsprachige Community PTE-Rechte vergibt.
Rolle: Super Project Translation Editor für alle Vorlagen, Plugins und Themes
Bringt sich ein Translation Contributor oder Project Translation Editor regelmäßig in neue Projekte ein, weisen wir gerne die erweiterte Rolle des Super Project Translation Editors für alle Vorlagen, Plugins und Themes zu. Wir sehen darin einen Vertrauensbeweis und möchten denen, die viel übersetzen, mehr Freiraum geben, um effektiv mitzuwirken. Diese Rollenvergabe kann, nach vorherigem Austausch, durch dich oder durch unsere Initiative angestoßen werden.
Rolle: General Translation Editor
Contributors, die sich über einen langen Zeitraum als Project Translation Editor oder Super Project Translation Editor für alle Vorlagen, Plugins und Themes an mehreren Projekten beteiligt haben, weisen wir die Aufgabe des General Translation Editors zu. Diese Rolle verfügt über die Berechtigung, auch Übersetzungen des WordPress-Cores freizugeben und anderen Mitwirkenden Rollen zuzuweisen.
Mitwirken
Hilf mit, WordPress zu übersetzen. Wir freuen uns auf deine Beteiligung und beantworten Fragen gerne persönlich im deutschsprachigen Slack-Channel. So kannst du ein Slack-Konto erstellen.