Titel (Überschriften, Dokumententitel etc.)

Bei der Übersetzung von Titeln ist Folgendes zu beachten:

Längenbeschränkungen

Für Titel in Dokumenten, auf Webseiten oder in der UI können Längenbeschränkungen gelten. Sie sollten daher möglichst kurz und nicht wesentlich länger als der Quellentext sein.

Einschübe, Klammern, Interpunktion

In Titeln keine Einschübe oder Klammern verwenden. Der im Englischen häufig anzutreffende Punkt am Ende eines Titels entfällt im Deutschen.

Übersetzung von Gerund oder Infinitiv in Titeln

Verwendet der Titel im Quellentext eine Gerund- oder Infinitivkonstruktion, tritt im Deutschen ein substantiviertes Verb (ohne Artikel) an dessen Stelle.

EnglischDeutsch
Adding and Removing Fields from a ViewHinzufügen und Entfernen von Feldern in einer Ansicht
Add usersHinzufügen von Benutzern

„About“

Beginnt der englische Titel mit „about“ schreibst du im Deutschen „Informationen zu“:

EnglischDeutsch
About WordPress.orgInformationen zu WordPress.org

„To …“ oder „How to …“

Diese Phrasen werden im Deutschen mit „So“ übersetzt.

EnglischDeutsch
To remove a theme from the listSo entfernst du ein Theme aus der Liste
How to add a roleSo fügst du eine Rolle hinzu

Wird auf Titel englischsprachiger Dokumente verwiesen, für die keine Übersetzung existiert, werden diese Titel übersetzt und ein (engl.) angefügt. Beispiel:

s
Suchen
c
Neuen Beitrag erstellen
r
Antworten
e
Bearbeiten
t
Nach oben gehen
j
Zum nächsten Beitrag oder Kommentar
k
Zum vorherigen Beitrag oder Kommentar
o
Kommentar-Sichtbarkeit umschalten
Esc
Bearbeiten des Beitrags oder Kommentars abbrechen