Focus on your content … habe ich in der…

Focus on your content

… habe ich in der About-Seite als „Konzentrier dich auf deinen Inhalt“ übersetzt, wobei ich Focus als Verb verstanden habe. Inzwischen bin ich mit dieser Übersetzung nicht so richtig glücklich, weil man dies auch als etwas anmaßende Aufforderung verstehen könnte, sich nicht ablenken zu lassen.

Gemeint ist, dass sich ein Blog-Autor mehr auf seine Arbeit, das Erfassen von Inhalten, konzentrieren kann, weil sich das Editor-Fenster an die Textmenge anpasst, während die Formatierungs-Leiste stets sichtbar bleibt.

Übersetzt man „Focus“ als Substantiv („Brennpunkt“), kommt man zu einer anderen Aussage. Hier eine Reihe von möglichen Übersetzungen, z.B.:

  • Dein Inhalt im Brennpunkt
  • Augenmerk auf deinen Inhalt
  • Mit Fokus auf deinen Inhalt

#4-0, #polyglots

Könnte bitte jemand die aktuellen Übersetzungen durchschauen und…

Könnte bitte jemand die aktuellen Übersetzungen durchschauen und validieren? Danke.

Noch eine Bitte: Im Glossar fehlt ein Eintrag für „Contributors“. Auch wenn der englische Begriff den meisten WordPress-Nutzern geläufig ist, habe ich das als „Mitwirkende“ übersetzt. Können wir das ins Glossar übernehmen?

#4-0, #polyglots