Ich hätte mal eine prinzipielle Frage Können wir…

Ich hätte mal eine prinzipielle Frage. Können wir hier eigentlich auch Probleme mit der WordPress.com-Übersetzung diskutieren? Ich stoße nämlich hin und wieder auf Inkonsistenzen im .com-GlotPress und weiß nicht, ob ich die in das .com-Teamblog oder doch besser hier posten soll.

Laut Tagline in diesem Blog geht es nämlich ausschließlich um WordPress.org.

#ubersetzung, #glotpress, #intern, #polyglots, #wp-com, #wp-org

Wenn ich auf translate wordpress org einen Vorschlag…

Wenn ich auf translate.wordpress.org einen Vorschlag für eine Übersetzung einreiche, erfahre ich nur, ob der Vorschlag angenommen oder zurückgewiesen wurde („rejected“). Ich bekomme aber keine Information, was eigentlich falsch war oder warum die Übersetzung abgelehnt wurde. Das ist frustrierend.

Es wäre schön, wenn der Validator zumindest ein Kästchen/Pull-Down-Menü anklicken könnten mit Hinweisen wie z.B.

  • sachlich falsch (sinnentstellende Übersetzung)
  • inhaltlich falsch (Tippfehler, fehlerhafte Grammatik)
  • entspricht nicht Glossar

Damit würde man als Übersetzer zumindest etwas dazulernen.

#feedback, #glossar, #glotpress, #polyglots, #validator