Kickoff zur Planung des nächstes WordCamp Deutschland

Anwesende:

  • Sandro Lucifora
  • Gudrun Frank
  • Hans-Gerd Gerhards
  • Benjamin Zekavica
  • Erik Petersen
  • Jessica Lyschik
  • Birgit Olzem @coachbirgit
  • Nikolai Graf-Rüssel @grafruessel

Zeit: 20.02.2024

Uhr: 20 h – ca. 21 h

Gesprächsinhalt:

  • Vorgeschlagener Zeitraum ist eher auf Ende Sep. 2025 angesetzt, da für dieses Jahr die Zeit wieder knapp ist und im Oktober ein WordCamp in Karlsruhe stattfindet.
  • Location (Stadt) ist offen und folgende beteiligt wollen mal nach Angeboten einholen:
    • Benjamin Zekavica → Frankfurt
    • Sandro Lucifora → Düsseldorf, Ruhrpott
    • Gudrun Frank → Giessen
    • Nikolai Graf-Rüssel → Rhein-Neckar
  • Best Practises werden von Jessica zusammengeschrieben: Worauf sollte man achten, wenn man ein WC DE Angebot einholen möchte?
    • Wie viele Räume braucht man?
      • 2x Vortragsraum
      • Contributor Raum
      • Sponsorenfläche
      • 2-3 Workshop Räume
      • Ruheraum / Lounge
      • Volunteers
      • Speakers
      • Orga-Raum
  • 2-3 Tage Catering / Vegan, Vegetarisch…
    • Getränke während der Tage
    • Event Getränke
  • Stadt soll folgende Bedingungen erfüllen
    • Nicht zu teuer → z.B. München
    • Bahnhof soll vorhanden sein
    • Genügend Übernachtungsmöglichkeiten sollten vorhanden sein
    • Abwechslungsreiche Gastronomie für abendliche Selbst-Verpflegung

#wcde, #wordcamp

Rückblick vom Accessibility-Team beim Contributor Day des WordCamp Deutschland 2023

Wir waren etwa 7 Personen, die am Tisch gearbeitet haben. Zuerst haben wir alle in Slack registriert und eingeführt.

Dann haben wir über die Bedeutung, Rechtliche Lage und Grundlagen von Barrierefreiheit gesprochen.

Wir haben uns Probleme der digitalen Barrierefreiheit auf WordPress-Webseiten angeschaut und gelernt wie man Tickets öffnet und wie Probleme in Track und Github besprochen und sortiert werden.

Workshop

Dann gab es einen Workshop, wo ich gezeigt habe, wie man auf Barrierefreiheit testen kann. Dieser war offen für alle, aber alle vom Accessibility Table haben ebenfalls teilgenommen.

Testing am Nachmittag

Der Workshop war die Grundlage für das Testen am Nachmittag. Dort haben wir uns digitale Barrieren angeschaut und diese besprochen. Es ging vor allem um das Einführen in die Digitale Barrierefreiheit im allgemeinen.

Props gehen raus an:

@Sonja Reiche @Matthias Bauer @Jan @Kevin Taron @Anne-MiekeBovelett

Links zu den Ressourcen vom Accessibility Table.

#accessibility, #wordcamp

Ergebnisse der Polyglots beim Contributor Day des WordCamp Deutschlands 2023

Der Contributor Day des WordCamp Deutschlands 2023 war einer der größten bisher in der deutschsprachigen Community. Im Vorfeld war insbesondere das Interesse an den Polyglots sehr hoch, was uns sehr gefreut hat! Am Ende trugen bis zu 12 Personen zu Übersetzungen bei.

Einführung für die neuen

Für alle, die noch nie zu den Polyglots beigetragen haben, veranstalteten wir eine Einführung und stellten die Eckpfeiler für erfolgreiche Übersetzungen vor: Erste Schritte, Style Guide, Glossar, Aufbau des Teams und natürlich die Plattform translate.WordPress.org. Ganz aktuell konnten wir ebenfalls eine Live-Demo zur „Translate Live“ zeigen, die das Übersetzen noch einfacher macht.

Übersetzen, Übersetzen, Übersetzen!

Dann ging es ans Übersetzen. Dabei haben wir gemeinsam eine beachtliche Menge an Zeichenfolgen übersetzt:

  • ca. 400 deutsche übersetzt und freigeschaltet sowie eine weitere unbekannte Menge übersetzt und noch nicht freigeschaltet
  • 80 schwedische
  • 130 slowakische
  • 200 bulgarische
  • 186 ukrainische
  • eine unbekannte Zahl russische

Besonders hat uns gefreut, dass wir die Möglichkeit hatten, in sechs verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Einige Mitwirkende haben darüber hinaus die seit geraumer Zeit möglichen Implementierungen von DeepL und OpenAI auf translate.WordPress.org eingerichtet, um automatisiert Vorschläge von diesen Werkzeugen direkt auf der Plattform anzuzeigen.

Translate Live

Mindestens ebenso wichtig waren diverse Verbesserungen für die „Translate Live“-Funktion, die während des Contributor Days umgesetzt wurden.

Insgesamt waren wir sehr zufrieden mit dem Engagement aller Beitragenden und mit dem Contributor Day auf dem WordCamp Deutschland 2023 insgesamt. Insbesondere hoffen wir, dass einige der neuen Beitragenden sich als PTE für ihre übersetzten Projekte bewerben werden und somit zukünftig selbst Zeichenfolgen freischalten können.

#polyglots, #wordcamp

Ergebnisse vom Community-Team vom Contributor Day des WordCamp Deutschland 2023

Am Contributor Day des WordCamp Deutschland 2023 in Gerolstein kamen engagierte Mitglieder der deutschen WordPress-Community zusammen, um wichtige Themen zu diskutieren und an zukunftsweisenden Projekten zu arbeiten. Insgesamt nahmen rund 10 Personen an den Diskussionen teil, die sich hauptsächlich auf die Zukunft der NextGen Formate konzentrierten. Dieser Beitrag fasst die wichtigsten Ergebnisse und Themen des Tages zusammen.

Vorstellung des Community-Teams und Unterstützung für Organisatoren

Einer der Schwerpunkte des Contributor Day war die Vorstellung des Community-Teams und dessen Rolle bei der Unterstützung von WordPress Meetup- und WordCamp-Organisatoren. Die Teilnehmenden erhielten Einblicke in die verschiedenen Ressourcen und Hilfestellungen, die der Community zur Verfügung stehen.

Persönliche Orientierungen für Meetups und WordCamps

Die Teilnehmer hatten die Gelegenheit, persönliche Orientierungen für ihre Meetups und WordCamps zu besprechen. Dies ermöglichte den Organisatoren, ihre Veranstaltungen gezielter auf die Bedürfnisse ihrer jeweiligen Community auszurichten.

  • Das Meetup Konstanz wurde komplett neu angelegt und ist startklar.
  • Für das Meetup Saarland wurden letzte organisatorische Dinge erledigt, Adrian und Markus sind nun startklar.
  • Für ein WordCamp fand die Orientierung mit den Organisator*innen statt.

Diskussionen über relevante Themen für die Community

Es wurden lebhafte Diskussionen über Themen geführt, die für die jeweiligen Communitys von großer Bedeutung sind. Dies schuf eine Plattform für den Austausch von Ideen und die gemeinsame Suche nach Lösungen für aktuelle Herausforderungen. Insbesondere das Meta-Meetup hat rege Diskussionen angeregt (siehe unten).

  • Ein Thema war insbesondere die Wiederbelebung des deutschsprachigen Online-Meetups. Hierzu gibt es verschiedene Ideen.

WordCamps oder NextGen Formate

Eine der Schlüsselthemen des Tages war die Zukunft von WordCamps und insbesondere die Diskussion über NextGen Formate. Die Teilnehmenden teilten ihre Visionen und Ideen für die Weiterentwicklung dieser Veranstaltungen.

  • Ein Diskussionspunkt waren spezifische Zielgruppen-orientierte Formate wie ein WordCamp für Entwickler*innen oder ein WordCamp für Einsteiger*innen

Meta-Meetup

Parallel dazu fand ein Meta-Meetup statt, bei dem OrganisatorInnen von Meetups aus verschiedenen Städten, darunter u.a. Nürnberg, Leipzig, Jena, Saarland, Bern, Karlsruhe, Mannheim, Dortmund, Berlin, Frankfurt, München, Hamburg, Düsseldorf und Bonn, zusammenkamen. Die Themen des Meta-Meetups waren vielfältig:

  • Deutschsprachiges Online-Meetup
  • Speakergewinnung
  • Gute Formate und Formataustausch
  • Reduktion der Frequenz von Meetups
  • Finanzierung von Veranstaltungen
  • Suche nach geeigneten Locations
  • Marketingstrategien für Community-Veranstaltungen

Dieses Meta-Meetup bot den Teilnehmenden die Möglichkeit, ihre Erfahrungen und Best Practices zu teilen, um die deutschen Meetups weiter zu stärken und zu fördern.

Der Contributor Day des WordCamp Deutschland 2023 war ein voller Erfolg und zeigte erneut, wie engagiert und leidenschaftlich die deutsche WordPress-Community ist. Die erzielten Ergebnisse und Diskussionen werden zweifellos die Zukunft der Community und ihrer Veranstaltungen gestalten. Wir freuen uns auf weitere spannende Entwicklungen und zukünftige Treffen, die die WordPress-Community in Deutschland noch weiter voranbringen werden.

#community, #meetup, #wordcamp

Team TV auf dem Contributor Day WordCamp Cologne 2017

Das TV-Team bestand aus: Carlos Fischer Fernández (@carfis), Christian Rüggeberg (@arkonisus) und Frank Neumann-Staude (@fstaude)

Frank hat 3 der 4 verwendeten Video-Sets mitgebracht. Die Hardware für das vierte Set wurde von Thomas Brühl (@00sleepy) für das WordCamp bereitgestellt und von dem TV-Team auf dem Contributor-Day fertig konfiguriert.

Den ganzen Tag über wurden die Video-Volunteers darin geschult, wie sie auf dem WordCamp Cologne die einzelnen Sessions auf Video aufnehmen können.

Des Weiteren wurde innerhalb des Teams diskutiert, welche Automatisierungsschritte wir vorantreiben möchten und welche technischen Probleme/Einschränkungen bekannt sind.

Die brennendsten Aufgaben sind

  • Dokumentation der Hardware (Aufbau)
  • Dokumentation der Lösung (Bedienung)
  • Vereinfachung der Bedienung
  • weitergehende Automatisierung

Frank hat auf dem WordCamp auch eine Session über den aktuellen Stand der Technik gehalten. Die Folien sind online verfügbar.

#tv, #wordcamp

Team Polyglots auf dem Contributor Day WordCamp Cologne 2017

Am Tisch der Polyglots fanden sich ein gutes Dutzend Personen ein:

Remote haben Johannes Jülg (@timse201) und GTE Christian Herrmann (@presskopp) teilgenommen.
Team-Lead war Christian Sabo (@pixelverbieger), ebenfalls GTE.

Alle Anwesenden hatten schon mehr oder weniger Erfahrungen mit dem Übersetzungssystem unter translate.wordpress.org gesammelt. Trotzdem war der Plan, sich gemeinsam noch einmal die verschiedenen Ressourcen und Werkzeuge anzuschauen, die den Übersetzerinnen und Übersetzern zur Verfügung stehen.

Bevor es allerdings „richtig“ losgehen konnte, mussten erst einmal einige Personen noch den Weg in den deutschsprachigen Slack-Channel der Polyglots finden – wie immer nicht ganz trivial, dank Anleitung aber zu schaffen.

Die Runde der Polyglots war diesmal international besetzt (Luxemburgisch lb_LU, Niederländisch nl_NL, Deutsch de_DE), so dass wir uns zum Einstieg die Übersicht der Translation Teams und Sprachen angeschaut haben.

Die Erläuterung der einzelnen Benutzerrollen (und für was diese gut sind) haben wir am Beispiel der deutschen Team-Seite durchgesprochen.

Als weitere wichtige Punkte standen nun der deutsche Style Guide und das Glossar auf der Tagesordnung. Beide Dokumente sind ja eine wichtige Orientierungshilfe – sowohl für die Einreichungen als auch später für die Freigabe.
A propos „Freigabe“: in Sessions wie dieser aber auch in Einzelgesprächen mit Übersetzern/Pluginautoren sorgt es immer wieder für Verwunderung, aber es ist wahr: PTE/GTEs erhalten keine automatische Benachrichtigung, wenn neue Strings zur Freigabe eingereicht werden!
Hier schließt sich dann der Kreis und es wird klar, warum wir den Leuten unseren Slack-Channel so ans Herz legen 😀

Die beschriebene theoretische Einführung ging nahtlos über in ein klassisches „hands on“: wir haben uns existierende Übersetzungsvorschläge der Anwesenden angeschaut und anhand dieser Beispiele die verschiedenen Funktionen von GlotPress kennengelernt (status, comment, translated by, references, permalinks etc.).

Auch den ein oder anderen Blick in Plugin-Quelltexte haben wir gewagt. So konnten wir uns anschauen, warum manche Texte in Themes oder Plugins nicht als übersetzbar auftauchen und was es mit den PHP-Kommentaren für die Polyglots auf sich hat.
Auch die effiziente Übertragung einer 100%-Übersetzung von de_DE in de_DE_formal haben wir an einem Plugin ganz praktisch durchgespielt. Hierbei kam PoEdit zum Einsatz.

Was wir nicht geschafft haben: die Freigabe der eingereichten Übersetzungen für Luxemburgisch zu erreichen. Zur Zeit gibt es für diese locale nur einen GTE (@gromper), und der scheint nicht mehr aktiv zu sein. Auch Alain Schlesser @schlessera hat schon früher versucht, Kontakt mit @gromper aufzunehmen – leider erfolglos.

Fazit

Alles in allem denke ich, dass am Polyglots-Tisch jeder etwas gelernt hat und wir fleißig waren. Wie viele Übersetzungen genau gemacht wurden, kann ich allerdings nicht sagen. Freigegeben habe ich kaum etwas, dies haben @timse201 und @presskopp im Hintergrund übernommen – vielen Dank dafür!

Als GTE, der auch bei zahlreichen anderen Gelegenheiten das onboarding macht, kann ich sagen, dass immer wieder die gleichen vier Punkte auffallen:

  1. Das Übersetzungs-System an sich (t.w.org/GlotPress) ist auch für Einsteiger gut verständlich.
  2. Den contributors ist aber oft nicht bewußt/bekannt, dass ihre Einreichungen nicht automatisch gesichtet werden, sondern dass es hierzu einer manuellen Benachrichtigung an die entsprechenden Teams bedarf.
  3. Der für Punkt 2 wichtige Zugang zum deutschsprachigen Slack-Channel ist sehr kompliziert und ohne Anleitung kaum zu schaffen.
  4. Die Funktion, Übersetzungen mit einem Kommentar zurückzuweisen, wird dringendst benötigt. Ohne Hinweise darauf, warum etwas zurückgewiesen wurde, kann der PTE/GTE keine verbesserte Einreichung erwarten.

Ich danke allen, die beim Contributor Day dabei waren und bin gespannt, wann und wo wir uns wiedersehen.

#ubersetzung, #de_de, #lb_lu, #nl_nl, #polyglots, #wordcamp