Beschreibung
Viele Open-Source Projekte überspannen Regionen, Länder und Dialekte und müssen eine Vielzahl von Übersetzungen pflegen. GlotPress ist da, um dir dabei zu helfen, mit deinen Übersetzern gemeinschaftlich online zu arbeiten, um deinen Benutzern die Software in ihrer Sprache zeigen zu können.
Es gibt zwei Versionen von GlotPress, eine eigenständige Version und diese WordPress Plugin-Version. Momentan sind diese beiden Versionen funktionell identisch, aber die Plugin-Version wird vermutlich zukünftig einen anderen Weg nehmen als die eigenständige Version. Für den Rest dieses Dokumentes beziehen sich alle Referenzen auf „GlotPress“ auf die Plugin-Version.
Für mehr Informationen über GlotPress, fühle dich eingeladen, die unten im Bereich „Kommunikation“ aufgelisteten Kanäle zu besuchen.
Wer sollte GlotPress benutzen?
Jeder Software-Entwickler, der gettext benutzt, wie WordPress Theme- oder Plugin-Autoren. Aber das ist erst der Anfang, jeder, der ein auf gettext basierendes System benutzt, kann GlotPress benutzen, um die Gemeinschaftsarbeit seiner Übersetzer zu unterstützen.
Dieses Plugin wäre nicht möglich ohne all die harte Arbeit, die in die eigenständige Version von GlotPress geflossen ist, und wir möchten all denen danken, die dazu beigetragen haben.
Support
Für einfache Support-Anfragen benutze bitte die WordPress.org Support-Foren.
Falls du einen Fehler gefunden oder einen Wunsch hast, besuche the issues list, um dabei zu helfen, es zukünftig zu verbessern.
Falls du an etwas arbeiten möchtest und es kein „Issue“ dafür gibt, öffne ein neues „Issue“ und beschreibe deine vorgeschlagenen Änderungen, bevor du anfängst zu programmieren.
Kommunikation
- GitHub Home
- Blog
- WordPress Slack: #glotpress (Nur für Entwicklung)
Installation
Suche im WordPress.org Plugin-Verzeichnis nach „GlotPress“ und installiere es.
Nach dem Aktivieren des Plugins kann GlotPress über <home_url>/glotpress/ aufgerufen werden
Manuelle Installation
- Lade das gesamte
/glotpress-Verzeichnis in das/wp-content/plugins/-Verzeichnis hoch. - Aktiviere GlotPress im „Plugins“-Menü in WordPress.
- GlotPress kann über
<home_url>/glotpress/aufgerufen werden
Weitere Informationen
Mehr Informationen findest du im GlotPress-Handbuch (englisch).
FAQ
-
Wie kann ich zu GlotPress beitragen?
-
Besuche das GlotPress GitHub-Repository und schaue die offenen Probleme und pull requests an.
-
Wer sollte GlotPress benutzen?
-
Jeder Software-Entwickler der gettext benutzt, wie WordPress Theme- oder Plugin-Autoren. Aber das ist erst der Anfang, jeder, der ein auf gettext basierendes System benutzt kann GlotPress benutzen, um die Gemeinschaftsarbeit seiner Übersetzer zu unterstützen.
-
Wie migriere ich meine Installation der eigenständigen Version von GlotPress in das Plugin?
-
Du findest im GlotPress Wiki ein Konversions-Dokument über das Konvertieren deiner eigenständigen Installation.
-
Ich habe ein individuelles Plugin für die eigenständige Version geschrieben, wird es mit dem Plugin funktionieren?
-
Kurz gesagt, nein.
Du wirst dein Plugin aktualisieren müssen, damit es ein WordPress Plugin ist. Anleitungen wie das geht findest du im GlotPress Wiki.
Rezensionen
Mitwirkende & Entwickler
„GlotPress“ ist Open-Source-Software. Folgende Menschen haben an diesem Plugin mitgewirkt:
Mitwirkende-
A5hleyRich
-
Aki Björklund
-
Alex Kirk
-
Anton Timmermans
-
Brad Touesnard
-
Chantal Coolsma
-
Mattias Tengblad
-
David Decker
-
Daisuke Takahashi
-
Gilbert Pellegrom
-
Greg Ross
-
javorszky
-
Andrew Nacin
-
Nikhil Chavan
-
Dominik Schilling
-
Pedro Mendonça
-
Petya Raykovska
-
Iain Poulson
-
Rami Yushuvaev
-
Ryan McCue
-
Samuel Sidler
-
Sergey Biryukov
-
Pascal Birchler
-
Yoav Farhi
„GlotPress“ wurde in 39 Sprachen übersetzt. Danke an die Übersetzerinnen und Übersetzer für ihre Mitwirkung.
Übersetze „GlotPress“ in deine Sprache.
Interessiert an der Entwicklung?
Durchstöbere den Code, sieh dir das SVN Repository an oder abonniere das Entwicklungsprotokoll per RSS.
Änderungsprotokoll
All notable changes to this project will be documented in this file.
This project adheres to Semantic Versioning.
2.3.1 (March 1, 2017)
Bugfixes
- Don’t require a project glossary to show terms of a locale glossary. (#656)
- Allow querying translations by priority. (#664)
- Fix incorrect nonce check for locale glossary imports. (#673)
- Fix flushing existing glossary on import. (#675)
Features
- Add
gp_locale_glossary_path_prefixfilter for the locale glossary path prefix. (#655)
Vielen Dank an alle bisherigen Mitwirkenden: Alex Kirk, Dominik Schilling, Greg Ross und Yoav Farhi.
2.3.0 (February 6, 2017)
(this space intentionally left blank)
2.3.0-rc.1 (January 31, 2017)
Bugfixes
- Allow project glossaries to override terms of a locale glossary. (#640)
- Remove hard coded ‚default‘ slug which prevented locale glossaries for locale variants. (#641)
- During imports, don’t change status
fuzzytowaitingif a translation has warnings. (#646) - Allow CLI imports to set the status of translations to
current. (#644)
Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross and Sergey Biryukov.
2.3.0-beta.1 (January 17, 2017)
Bugfixes
- Fix incorrect URL’s in some cases on locale page. (#632)
- Fix truncation of download names if they contain a space. (#633)
- Improve glossary plural handling. (#595)
- Restore edit text for non translated entries. (#519)
- Don’t create duplicate translations during imports. (#579)
- Redirect users back to previous page when they have to log in. (#558)
- Fix default file extension for .NET Resources files. (#573)
- Fix radio button code to remove spurious single quote. (#610)
Features
- Add JSON format for JED and plain JSON. (#523)
- Add support for locale glossaries. (#227)
- Add ability to mark translations as fuzzy. (#620)
- Enhance display of previous translations with special characters in them. (#625)
- Add support for importing fuzzy translations. (#596)
- Add keyboard shortcut for copying original strings. (#554)
- Developers: Add filters for translations queries. (#524)
- Developers: Add Fine-grained permissions per translations. (#537)
- Developers: Add filter for adding links to the translation editor. (#597)
- Add meta data to all file formats that can support it. (#575)
- Update ROH locale information. (#605)
Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, Anton Timmermans, Dominik Schilling, Greg Ross, Nikhil, Pascal Birchler, and Yoav Farhi.
2.2.2 (November 21, 2016)
Security
- Fix an information leak in the API, reported by Alex Kirk.
2.2.1 (November 11, 2016)
Bugfixes
- Fix missing header fields in .mo files. (#594)
- Add padding to table headers to avoid overlapping with sorting graphics. (#565)
- Fix for „Only variables should be passed by reference“ warning when importing translations. (#566)
Features
- Add locale information for Xhosa. (#603)
Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, Dominik Schilling, and Greg Ross.
2.2.0 (September 30, 2016)
(this space intentionally left blank)
2.2.0-rc.1 (September 22, 2016)
(this space intentionally left blank)
2.2.0-beta.1 (September 19, 2016)
Breaking Changes
- Change the slug of the Kyrgyz locale from
kytokir. (#550)
Bugfixes
- Fix broken cancel link on project create form. (#547)
- Fix native name of the Tibetan locale name from བོད་སྐད to བོད་ཡིག. (#539)
- Fix extra entry in
GP_Translation::translations(). (#516) - Merge similar strings to improve translation. (#535)
- Refactor script and style registration to make them more reliable. (#476)
- Update locale information for Kyrgyz to use correct data. (#550)
Features
- Add locale information for the Latin version of Hausa. (#549)
- Fix translations which are using the placeholder for tab characters. (#473)
- Add
gp_reference_source_urlfilter for the source URL of a project. (#522) - Provide minified assets. (#505)
- Update JavaScript library for table sorting. (#502)
Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, David Decker, Dominik Schilling, Greg Ross, Pedro Mendonça, Petya Raykovska, and Sergey Biryukov.
2.1.0 (July 13, 2016)
(this space intentionally left blank)
2.1.0-rc.1 (July 7, 2016)
Bugfixes
- Allow project slugs to contain periods. (#492)
Features
- Add confirmation message when saving settings. (#490)
- Convert sort by fields from hard coded to a filterable function call. (#488
2.1.0-beta.1 (June 29, 2016)
Bugfixes
- Replace
LIKEqueries for the status of an original with an exact match. (#419) - Move
gp_translation_set_filtershook to allow additions to the filter form. (#391) - Fix wrong error message for translations with a missing set ID. (#341)
- Fix Android exports with translation that start with an @. (#469)
- Improve performance of default
GP_Translation->for_translation()query. (#376) - Use
__DIR__constant forGP_PATH. (#455) - Use lowercase field types in schema.php. (#461)
- Change field type for user IDs to
bigint(20). (#464) - Don’t call
gp_upgrade_data()ingp_upgrade_db()on install. (#361) - Define max index length for
user_id_actioncolumn. (#462)
Features
- Allow export by priority of originals. (#405)
- Check imported translations for warnings. (#401)
- Allow translations to be imported with status waiting. (#377)
- Add
Languageheader to PO exports. (#428) - Add option to overwrite existing glossary when importing. (#395)
- Allow modification of accepted HTTP methods in the router. (#393)
- Update the
Project-Id-Versionheader PO exports to better handle sub projects and be filterable. (#442) - Convert the permissions list to a table. (#99)
- Split translation status counts by hidden and public. (#397)
- Store user ID of validator/approver on translation status changes. (#293)
Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross, Yoav Farhi, Alex Kirk, Anton Timmermans, Mattias Tengblad
2.0.1 (April 25, 2016)
Bugfixes
- Avoid a PHP warning when a user had made translations and the user was then deleted. (#386)
- Update all delete permission levels to be consistent in different areas of GlotPress. (#390)
- Fix the CLI export command to properly use the „status“ option. (#404)
- Add upgrade script to remove trailing slashes left of project paths from 1.0 which are no longer supported. (#410)
- Fix conflict with other plugins that also use the
GP_Localesclass. (#413) - Exclude the art-xemoji locale from length check that caused spurious warnings. (#417)
Features
Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross, and Yoav Farhi.
2.0.0 (April 04, 2016)
Bugfixes
- Delete cookies for notices on installs without a base. (#379)
- Fix „Use as name“ link on translation set creation page. (#381)
2.0.0-rc.1 (March 29, 2016)
(this space intentionally left blank)
2.0.0-beta.2 (March 27, 2016)
Security
- Implement nonces for URLs and forms to help protect against several types of attacks including CSRF. (#355)
Bugfixes
- Avoid a PHP warning when updating a glossary entry. (#366)
- Improve mb_* compat functions to support all parameters and utilize WordPress‘ compat functions. (#364)
2.0.0-beta.1 (March 17, 2016)
Breaking Changes
- Remove Translation Propagation from core. Now available as a plugin. (#337)
- Remove user and option handling in
gp_update_meta()/gp_delete_meta(). (#300) - Remove deprecated
assets/img/glotpress-logo.png. (#327) - Remove
gp_sanitize_for_url()in favor ofsanitize_title()for enhanced slug generation. (#330) - Improve return values of
gp_meta_update(). (#318). - Remove CLI command
GP_CLI_WPorg2Slug. (#347)
Features
- Make projects, translation sets, and glossaries deletable via UI. (#267)
- Update several locale definitions to use new Facebook and Google codes and correct country codes. (#246)
- Add Greenlandic, Spanish (Guatemala), and Tahitian locale definition. (#246)
- Add auto detection for format of uploaded import files. (#290)
- Add UI to manage GlotPress administrators. (#233)
- Add checkbox for case-sensitive translation searches. (#312)
- Add support for Java properties files. (#297)
- Add cancel link to import pages. (#268)
- Add warning and disable the plugin if permalinks are not set. (#218)
- Add warning and disable the plugin if unsupported version of PHP is detected. (#276)
- Add inline documentation for actions and filters. (#50)
- Add backend support to allow for integration with WordPress‘ user profiles. (#196)
- Introduce a separate page for settings. (#325)
- Validate slugs for translation sets on saving. (#329)
- Standardize triggers in projects, translations and originals. (#294)
- Introduce
GP_Thing::after_delete()method and new actions. (#294) - Add .pot extension to
GP_Format_PO. (#230) - Various code cleanups to improve code quality. (#237)
Bugfixes
- Mark Sindhi locale definition as RTL. (#243)
- Replace
current_user_can( 'manage_options' )with GlotPress permissions. (#254) - Make child projects accessible if permalink structure has a trailing slash. (#265)
- Use real URLs for back links instead of JavaScript’s history
back()method. (#278) - Replace deprecated/private
[_]wp_specialchars()function withhtmlspecialchars(). (#280) - Merge similar translation strings and avoid using HTML tags in translation strings. (#295)
- Add missing
gp_prefix for for translation actions. (#232) - Fix case where
$original->validate()fails if singular is ‚0‘. (#301) - Fix auto generation of project slugs with special characters. (#328)
- Suspend cache invalidation during original imports. (#332)
- Prevent submitting translations with empty plurals. (#308)
- Update schema definitions to work with WordPress‘
dbDelta()function. (#343) - Fix redirect when a translation set update failed. (#349)
- Prevent a PHP fatal error when importing originals. (#302)
Thanks to all the contributors so far: Aki Björklund, Daisuke Takahashi, Dominik Schilling, Gabor Javorszky, Greg Ross, Peter Dave Hello, Rami, and Sergey Biryukov.
1.0.2 (March 09, 2016)
Security
- Sanitize messages in
gp_notice().
1.0.1 (January 21, 2016)
Bugfixes
- Unslash PHP’s superglobals to prevent extra slashes in translations. (#220)
- Adjust add/delete glossary entry links with trailing slashes. (#224)
1.0.0 (January 18, 2016)
- Erstveröffentlichung